< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.