< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< ヨブ 記 8 >