< ヨブ 記 38 >
1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?