< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”

< ヨブ 記 37 >