< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.