< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.