< イザヤ書 32 >
1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!