< 創世記 9 >

1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 神はノアおよび共にいる子らに言われた、
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< 創世記 9 >