< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.