< 詩篇 91 >

1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Који живи у заклону Вишњег, у сену Свемогућег почива.
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
Говори Господу: Ти си уточиште моје и бранич мој, Бог мој, у ког се уздам.
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
Он ће те избавити из замке птичареве, и од љутог помора;
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Перјем својим осениће те, и под крилима Његовим заклонићеш се; истина је Његова штит и ограда.
5 夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
Нећеш се бојати страхоте ноћне, стреле, која лети дању,
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
Помора, који иде по мраку, болести, која у подне мори.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Пашће поред тебе хиљада и десет хиљада с десне стране теби, а тебе се неће дотаћи.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Само ћеш гледати очима својим, и видећеш плату безбожницима.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
Јер си Ти, Господе, поуздање моје. Вишњег си изабрао себи за уточиште.
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
Неће Те зло задесити, и ударац неће досегнути до колибе Твоје.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
Јер анђелима својим заповеда за Тебе да Те чувају по свим путевима Твојим.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
На руке ће Те узети да где не запнеш за камен ногом својом.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
На лава и на аспиду наступаћеш и газићеш лавића и змаја.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
"Кад ме љуби, избавићу Га; заклонићу Га, кад је познао име моје.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Зазваће ме, и услишићу Га; с Њим ћу бити у невољи, избавићу Га и прославићу Га.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
Дугог живота наситићу Га, и показаћу му спасење своје."

< 詩篇 91 >