< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Onys Y swoor in myn hooli;
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< 詩篇 89 >