< 詩篇 86 >

1 ヱホバよなんぢ耳をかたぶけて我にこたへたまへ 我はくるしみかつ乏しければなり
Drottinn, líttu til mín! Hlustaðu á bæn mína! Svaraðu mér því að ég er í nauðum staddur.
2 ねがはくはわが霊魂をまもりたまへ われ神をうやまふ者なればなり わが神よなんぢに依賴める汝のしもべを救ひ給へ
Bjargaðu mér frá dauða, því að ég tilheyri þér. Frelsaðu mig, því að ég treysti þér og hlýði.
3 主よわれを憐みたまへ われ終日なんぢによばふ
Miskunna mér, Drottinn. Ég mæni til þín og vona á þig liðlangan daginn.
4 なんぢの僕のたましひを悦ばせたまへ 主よわが霊魂はなんぢを仰ぎのぞむ
Drottinn, leyfðu mér að gleðjast því að ég tilbið þig einan.
5 主よなんぢは惠ふかくまた赦をこのみたまふ 汝によばふ凡てのものを豊かにあはれみたまふ
Drottinn, þú ert mildur og góður og fús að fyrirgefa, gæskuríkur við alla sem ákalla þig.
6 ヱホバよわがいのりに耳をかたぶけ わが懇求のこゑをききたまへ
Heyr þú bæn mína Drottinn, því að ég ákalla þig í neyð minni.
7 われわが患難の日になんぢに呼はん なんぢは我にこたへたまふべし
Þegar ég er í vanda staddur hrópa ég til þín því að þú hjálpar mér.
8 主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
Enginn hinna heiðnu guða stenst samjöfnuð við þig! Þín verk eru engu lík!
9 主よなんぢの造れるもろもろの國はなんぢの前にきたりて伏拝まん かれらは聖名をあがむべし
Þjóðirnar – þú skapaðir þær allar – munu koma og lúta þér. Þær munu lofa þitt háa og heilaga nafn
10 なんぢは大なり奇しき事跡をなしたまふ 唯なんぢのみ神にましませり
því að þú ert mikill og gerir furðuverk. Þú einn ert Guð!
11 ヱホバよなんぢの道をわれに敎へたまへ我なんぢの眞理をあゆまん ねがはくは我をして心ひとつに聖名をおそれしめたまへ
Sýndu mér, Drottinn, hvert þú vilt senda mig og þangað mun ég fara, því það er vegur sannleikans. Ó, að ég gæti tignað þig af heilu hjarta og hreinni samvisku!
12 主わが神よ我心をつくして汝をほめたたへ とこしへに聖名をあがめまつらん
Ég lofa þig Drottinn Guð minn af öllu hjarta. Ég vil vegsama nafn þitt að eilífu.
13 そはなんぢの憐憫はわれに大なり わがたましひを陰府のふかき處より助けいだしたまへり (Sheol h7585)
Mikill er kærleikur þinn! Þú ert mér alltaf svo góður! Þú frelsaðir mig úr djúpi heljar. (Sheol h7585)
14 神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
Ofstopamenn rísa gegn mér. Guðlaus illmenni vilja ryðja mér burt.
15 されど主よなんぢは憐憫とめぐみとにとみ怒をおそくし愛しみと眞實とにゆたかなる神にましませり
En þú, Drottinn, ert miskunnsamur Guð, seinn til reiði, langlyndur og trúr.
16 我をかへりみ我をあはれみたまへ ねがはくは汝のしもべに能力を與へ汝のはしための子をすくひたまへ
Líttu til mín í náð og styrktu mig. Ég er þjónn þinn, frelsaðu mig.
17 我にめぐみの憑據をあらはしたまへ 然ばわれをにくむ者これをみて恥をいだかん そはヱホバよなんぢ我をたすけ我をなぐさめたまへばなり
Gefðu mér tákn um að þú elskir mig. Þegar óvinir mínir sjá það, munu þeir blygðast sín því að þú hjálpar mér og huggar mig.

< 詩篇 86 >