< 詩篇 8 >

1 われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり
To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
2 なんぢは嬰兒ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭靜めんがためなり
Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
3 我なんぢの指のわざなる天を觀なんぢの設けたまへる月と星とをみるに
For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
4 世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや
What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
5 只すこしく人を神よりも卑つくりて榮と尊貴とをかうぶらせ
Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
6 またこれに手のわざを治めしめ萬物をその足下におきたまへり
and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
7 すべての羊うしまた野の獣
Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
8 そらの鳥うみの魚もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり
the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
9 われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな
Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.

< 詩篇 8 >