< 詩篇 73 >

1 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 わが心はうれへ わが腎はさされたり
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.

< 詩篇 73 >