< 詩篇 69 >
1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.