< 詩篇 50 >
1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.