< 詩篇 44 >

1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< 詩篇 44 >