< 詩篇 44 >
1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující. Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. (Sélah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství.