< 詩篇 2 >

1 何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
Pourquoi les nations s'agitent-elles? Pourquoi les peuples forment-ils de vains projets?
2 地のもろもろの王はたちかまへ群伯はともに議り ヱホバとその受膏者とにさからひていふ
Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes conspirent ensemble Contre l'Éternel et contre son Oint.
3 われらその械をこぼち その繩をすてんと
— Rompons leurs liens, disent-ils. Et jetons loin de nous leurs chaînes!
4 天に坐するもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
— Celui qui habite dans les deux en rira; Le Seigneur se moquera d'eux.
5 かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
Alors il leur parlera dans sa colère; Il les épouvantera par son courroux.
6 しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
— Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi Sur Sion, ma montagne sainte.
7 われ詔命をのべんヱホバわれに宣まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
— Je publierai le décret. L'Éternel m'a dit: «Tu es mon Fils; Aujourd'hui je t'ai engendré.
8 われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ地の極をなんぢの有としてあたへん
Demande-moi, et je te donnerai pour héritage les nations. Pour possession les extrémités de la terre.
9 汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打碎かんと
Tu les briseras avec un sceptre de fer; Tu les mettras en pièces comme un vase de potier.»
10 されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; Laissez-vous instruire, juges de la terre!
11 畏をもてヱホバにつかへ戰慄をもてよろこべ
Servez l'Éternel avec crainte. Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依賴むものは福ひなり
Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans la voie que vous suivez; Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui cherchent leur refuge en lui!

< 詩篇 2 >