< 詩篇 147 >
1 ヱホバをほめたたへよ われらの神をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
2 ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ
C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
3 ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
4 ヱホバはもろもろの星の數をかぞへてすべてこれに名をあたへたまふ
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
5 われらの主はおほいなりその能力もまた大なりその智慧はきはまりなし
Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
6 ヱホバは柔和なるものをささへ惡きものを地にひきおとし給ふ
Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
7 ヱホバに感謝してうたへ琴にあはせてわれらの神をほめうたヘ
Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
8 ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
10 ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
11 ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 ヱルサレムよヱホバをほめたたへよ シオンよなんぢの神をほめたたへよ
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
13 ヱホバはなんぢの門の關木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
14 ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
15 ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとすみやかにはしる
Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
16 ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ霜を灰のごとくにまきたまふ
Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
17 ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや
Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
18 ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
19 ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
20 ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ
Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.