< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< 詩篇 105 >