< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.

< 箴言 知恵の泉 1 >