< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >