< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.