< 箴言 知恵の泉 4 >
1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.