< 箴言 知恵の泉 3 >
1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.