< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Sicut avis ad alta transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Dicit piger: Leo est in via, et leaena in itineribus:
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixae alterius.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescunt.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.

< 箴言 知恵の泉 26 >