< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favor rather than silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honor, and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
He that oppresseth the poor to increase his [riches], [and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].

< 箴言 知恵の泉 22 >