< 箴言 知恵の泉 12 >
1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.