< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.