< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Job reprenant dit:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?

< ヨブ 記 6 >