< ヨブ 記 26 >
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?