< ヨブ 記 23 >

1 ヨブこたへて曰く
Tedy odpověděl Job a řekl:
2 我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
3 ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
4 我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
5 我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
6 かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
7 彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
8 しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
9 北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
10 わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
11 わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
12 我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
13 かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
14 然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
15 是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
16 神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
17 かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき
Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.

< ヨブ 記 23 >