< ヨブ 記 22 >
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."