< ヨブ 記 19 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”