< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Job reprit la parole et dit:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< ヨブ 記 16 >