< ヨブ 記 12 >

1 ヨブこたへて言ふ
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
Tas ir tiesa, jūs esat ļaudis un ar jums gudrība izmirs.
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
Man arīdzan ir sirds, tāpat kā jums, jūs man priekšā neesat, un kas tad to gudrību nezin?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
Es pat savam tuvākam esmu par apsmieklu, es, kas Dievu piesaucis un no Viņa esmu paklausīts, par apsmieklu tas taisnais un sirdsskaidrais.
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.
8 地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Vai auss nepārbauda vārdus, kā mute bauda barību?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.
13 智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
18 王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
Viņš izlej negodu pār lieliem kungiem, un vareniem Viņš jostu raisa vaļā.
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
Viņš ļaužu virsniekiem virs zemes atņem sirdi un tos maldina tuksnesī, kur ceļa nav.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
Tie grābsta tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.

< ヨブ 記 12 >