< エゼキエル書 19 >

1 汝イスラエルの君等のために哀の詞をのべて
Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 言ふべし汝の母なる牝獅は何故に牡獅の中に伏し小獅の中にその子を養ふや
and say: —How lay thy mother at ease, a lioness among lions! Among young lions she nourished her whelps;
3 彼その一の子を育てたれば小獅となりて食を攫ことを學ひ遂に人を食へり
And she brought up one of her whelps; He became a young lion, And he learned to seize the prey; he devoured men.
4 國々の人これの事を聞きこれを陷阱にて執へ鼻環をほどこしてこれをエジプトの地にひきいたれり
And when the nations heard of him, he was taken in their pit, And they brought him with nose-rings to the land of Egypt.
5 牝獅姑く待しがその望を失ひしを見たれば又一個の子を取てこれを小獅とならしむ
And when she saw that she waited in vain, and that her hope was lost, She took another of her whelps, and she made him a young lion.
6 是すなはち牝獅の中に歩みて小獅となり食を攫ことを學ひしが亦人を食ひ
And he went up and down among the lions; he became a young lion, And he learned to seize the prey; he devoured men.
7 其寡婦をしりその邑々を滅せりその咆哮聲によりてその地とその中に盈る者荒たり
He knew their widows, and laid waste their cities, And the land was desolate, and all that was therein, before the voice of his roaring.
8 是をもて四方の國人その國々より攻來り網をこれにうちかけ陷阱にてこれを執へ
Then the nations set themselves against him on every side from the provinces, And spread their net over him; He was taken in their pit.
9 鼻環をほどこして籠にいれ之をバビロンの王の許に曳いたりて城の中に携へ入れ其聲を再びイスラエルの山々に聞えざらしむ
And they put him with nose rings into a cage, And carried him to the king of Babylon. And they carried him to a stronghold, That his voice might be heard no more Upon the mountains of Israel.
10 汝の母は汝の血にして水の側に植たる葡萄樹のごとし水の多きがために結實多く蔓はびこれり
Thy mother was like a vine planted like thyself by the waters; She was fruitful and full of branches by reason of many waters;
11 是に強き枝ありて君王等の杖となすべし是の長は雲に至りその衆多の枝のために高く聳えて見へたり
She had strong rods for sceptres of rulers, And her stature was high among the thick branches, So that she was conspicuous in her height, And the multitude of her branches.
12 然るに是怒をもて拔れて地に擲たる東風その實を吹乾かしその強き枝は折れて枯れ火に焚る
But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried up her fruit. Her strong rods were broken and withered; The fire consumed them.
13 今これは荒野にて乾ける水なき地に植りてあり
And now she is planted in the desert, In a dry and thirsty land.
14 その枝の芽より火いでてその果を燒けば復強き枝の君王等の杖となるべき者其になし是哀の詞なり哀の詞となるべし
And a fire is gone forth out of a rod of her branches, Which hath devoured her fruit, So that she hath no strong rod for a ruler's sceptre. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation.

< エゼキエル書 19 >