< 歴代誌Ⅰ 24 >

1 アロンの子孫の班列は左のごとしアロンの子等はナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル
Hii ndiyo migawanyo ya wana wa Aroni: Aroni alikuwa na wana wanne: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
2 ナダブとアビウはその父に先だちて死て子なかりければエレアザルとイタマル祭司となれり
Nadabu na Abihu walikufa kabla ya baba yao, nao hawakuwa na wana; kwa hiyo ndugu zao Eleazari na Ithamari wakahudumu kama makuhani.
3 ダビデ、エレアザルの子孫ザドクおよびイタマルの子孫アヒメレクとともに彼らを分ちて各その職と務に任じたり
Akisaidiwa na Sadoki mwana wa Eleazari na Ahimeleki mwana wa Ithamari, Daudi aliwapanga wazao wa Aroni katika migawanyo kufuatana na wajibu wa huduma zao.
4 エレアザルの子孫の中にはイタマルの子孫の中よりも長たる人多かりき是をもてその分かれし班列はエレアザルの子孫たる宗家の長には十六ありイタマルの子孫たる宗家の長には八あり
Idadi kubwa ya viongozi walipatikana miongoni mwa wazao wa Eleazari, kuliko miongoni mwa wazao wa Ithamari, nao waligawanywa kwa uwiano: Viongozi kumi na sita kutoka jamaa ya wazao wa Eleazari na viongozi wanane kutoka jamaa ya wazao wa Ithamari.
5 斯彼らは籤によりて分たる彼と此と相等し其は聖所の督者および神の督者はエレアザルの子孫の中よりも出でイタマルの子孫の中よりも出ればなり
Waliwagawanya bila upendeleo kwa kupiga kura, kwa kuwa kulikuwa na maafisa wa mahali patakatifu na maafisa wa Mungu miongoni mwa wazao wale wa Eleazari na wale wa Ithamari.
6 レビ人ネタネルの子シマヤといふ書記王と牧伯等と祭司ザドクとアビヤタルの子アヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長の前にて之を書しるせり即ちエレアザルのために宗家一を取ばまたイタマルのために宗家一を取り
Mwandishi Shemaya mwana wa Nethaneli, Mlawi, aliorodhesha majina yao mbele ya Mfalme Daudi na maafisa: Kuhani Sadoki, Ahimeleki mwana wa Abiathari, na viongozi wa jamaa za makuhani na za Walawi: jamaa moja ikitoka upande wa Eleazari na nyingine upande wa Ithamari.
7 第一の籤はヨアリブに當り第二はヱダヤに當り
Kura ya kwanza ilimwangukia Yehoyaribu, ya pili Yedaya,
8 第三はハリムに當り第四はセオリムに當り
ya tatu Harimu, ya nne Seorimu,
9 第五はマルキヤに當り第六はミヤミンに當り
ya tano Malkiya, ya sita Miyamini,
10 第七はハツコヅに當り第八はアビアに當り
ya saba Hakosi, ya nane Abiya,
11 第九はヱシユアに當り第十はシカニヤに當り
ya tisa Yeshua, ya kumi Shekania,
12 第十一はヱリアシブに當り第十二はヤキンに當り
ya kumi na moja Eliashibu, ya kumi na mbili Yakimu,
13 第十三はホツバに當り第十四はエシバブに當り
ya kumi na tatu Hupa, ya kumi na nne Yeshebeabu,
14 第十五はビルガに當り第十六はインメルに當り
ya kumi na tano Bilga, ya kumi na sita Imeri,
15 第十七はヘジルに當り第十八はハビセツに當り
ya kumi na saba Heziri, ya kumi na nane Hapisesi,
16 第十九はベタヒヤに當り第二十はエゼキエルに當り
ya kumi na tisa Pethahia, ya ishirini Yehezkeli,
17 第二十一はヤキンに當り第二十一はガムルに當り
ya ishirini na moja Yakini, ya ishirini na mbili Gamuli,
18 第二十三はデラヤに當り第二十四はマアジアに當れり
ya ishirini na tatu Delaya, ya ishirini na nne Maazia.
19 是その職務の順序なり彼らは之にしたがひてヱホバの家にいり其先祖アロンより傳はりし例規によりて勤むべかりしなり即ちイスラエルの神ヱホバの彼に命じたまひしごとし
Huu ulikuwa ndio utaratibu wao uliokubalika wa kuhudumu walipoingia katika Hekalu la Bwana kulingana na masharti waliyoelekezwa na Aroni baba yao, kama Bwana, Mungu wa Israeli, alivyokuwa amemwamuru.
20 その餘のレビの子孫は左の如しアムラムの子等の中にてはシユバエル、シユバエルの子等の中にてはヱデヤ
Kuhusu wazao wa Lawi waliobaki: Kutoka kwa wana wa Amramu: alikuwa Shubaeli; kutoka kwa wana wa Shubaeli: alikuwa Yedeya.
21 レハビヤについてはレハビヤの子等の中にては長子イツシア
Kwa wa Rehabia, kutoka kwa wanawe: Ishia alikuwa wa kwanza.
22 イヅハリ人の中にてはシロミテ、シロミテの子等の中にてはヤハテ
Kutoka kwa Waishari: alikuwa Shelomithi, kutoka kwa wana wa Shelomithi: alikuwa Yahathi.
23 ヘブロンの子等の中にては長子ヱリヤ二子アマリヤ三子ヤハジエル四子ヱカメアム
Wana wa Hebroni: Yeria alikuwa mkuu, Amaria wa pili, Yahazieli wa tatu, na Yekameamu wa nne.
24 ウジエルの子等の中にてはミカ、ミカの子等の中にてはシヤミル
Mwana wa Uzieli: alikuwa Mika; kutoka kwa wana wa Mika: alikuwa Shamiri.
25 ミカの兄弟をイツシアといふイツシアの子等の中にてはゼカリヤ
Ndugu yake Mika: alikuwa Ishia; na kutoka kwa wana wa Ishia: alikuwa Zekaria.
26 メラリの子等はマヘリおよびムシ、ヤジアの子等はベノ
Wana wa Merari: walikuwa Mahli na Mushi. Mwana wa Yaazia: alikuwa Beno.
27 メラリの子孫のヤジアより出たる者はベノ、シヨハム、ザツクル、イブリ
Wana wa Merari: kutoka kwa Yaazia: ni Beno, Shohamu, Zakuri na Ibri.
28 マヘリよりエレアザル出たりエレアザルは子等なかりき
Kutoka kwa Mahli: alikuwa Eleazari, ambaye hakuwa na wana.
29 キシについてはキシの子はヱラメル
Kutoka kwa Kishi: mwana wa Kishi: alikuwa Yerameeli.
30 ムシの子等はマヘリ、エデル、ヱリモテ是等はレビの子孫にしてその宗家にしたがひて言る者なり
Nao wana wa Mushi: walikuwa Mahli, Ederi na Yeremothi. Hawa walikuwa Walawi kulingana na jamaa zao.
31 是らの者もまたダビデ王とザドクとアヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長たる者等の前にてアロンの子孫たるその兄弟等のごとく籤を掣り兄の宗家も弟の宗家も異なること無りき
Pia walipiga kura kama vile ndugu zao wazao wa Aroni walivyofanya, mbele ya Mfalme Daudi, Sadoki, Ahimeleki na mbele ya viongozi wa jamaa ya makuhani na ya Walawi. Jamaa za ndugu wakubwa zilitendewa sawasawa na zile za ndugu wadogo.

< 歴代誌Ⅰ 24 >