< Uromawa 16 >

1 Ma muta shi nan Fibi uhenu uru me una katuma kam kani anyimo udenge unigura ukankiriya.
I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
2 Kaba ni me in tari tirere barki Asere. Una anu tarsa Asere, benki ni me vat anyimo imum me sa ma nyara ahira ashi. Barki me ma benki anu gbardang upata umime.
That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
3 Iso nin Briskila wan Akila, aroni akatuma kam anyimo Ayesu unu bura uru.
Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
4 Andesa wa nya iriba iweme barki mi daki mi mani cas, in gusa ankoi. Iso vat anu tarsa Asere.
(Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
5 Iso anu tarsa Asere atikura ti we me, iso ni Abainitas, desa me mani ma tubi utarsa Asere anyimo ani pin nu Asiya.
Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
6 Iso ni Maryamu, desa ma wuzi shi katuma in iriba ka inde.
Greete Marie which bestowed much labour on vs.
7 Iso nin Andaranikas nan Yuniyas, anuhenu um aroni sa atirin duru, andesa wa raa anyimo ani dura ni Yesu, har ma wu agizam ukaba Asere.
Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
8 Iso ni Amfiliyas, unu usum anyimo utarsa Asere.
Greete Amplias my beloued in the Lord.
9 Isoni Urbanus uroni ukatuma anyimo utarsa Asere, nan unu su um Istakis.
Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
10 Iso ni Abalis, desa ma hem ime anyimo utarsa Asere, iso ni anu Aristobulus.
Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
11 Iso ni uhenu um Harudiyan, iso ni andesa wa tarsa Asere anyimo Narkisas.
Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
12 Iso ni Tarafina nan Tarafusa, ana akatuma kasere, iso ni Barsisa unu uso, desa ma wuzi katuma in kadure.
Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
13 Iso ni Rufus, desa ma suso nice anyimo utarsa Asere, nan ka a'ino ameme cangi.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Iso ni Asinkiitas, nan Filiguna, nan Hamisa, nan Baturobas, nan Hamasa, nan nihenu sa wazi nan we.
Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
15 Iso ni Fililigusa, nan Yuliya, nan Niriyas, nan kuhenu me, nan Ulumfas, vat anu utarsa Asere an desa wazi nan we.
Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
16 Iso ni acece ashi in ni isi nihuma, vat anu tarsa Asere wa iso shi.
Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
17 Nihenu, ana me inzi unu igizo ushi, tarsa ni seke nan an desa wa hari shi ahira imum me sa ida dungura shi, w adi wu shi i pilliko. Wuna ni piit nan we.
Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
18 Barki usasana anu agino me wada tarsa Asere in kadure ba, wa tarsa imum me sa wadi ati puru tiwe tini. Unu kunna tize tima cico ti we me bati wa gamirka ana muriba muhuma.
For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
19 Abanga usheu ushi me, amara kode aba, i ne ini izin ina puru arum barki shi, in nyara shi iwu imumu ihuma iriba ishi me, i cukuno mei mashi ma da zoni anyimo imumu iburi.
For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
20 Asere unu nyiza iriba irum madi patilka unu buri ugino me anyimo ati buna tishi me. Asere iriba isheu ma cukuno anyimo ashi me.
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
21 Timoti uroni ukatuma kam, ma iso shi, ane ani Lukiyas nan Yason, nan Susibataras anu henu um.
Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
22 Mi Tarfiyas unu nyettike ihori ige me, in iso shi barki Asere.
I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
23 Gayus una kura am, nan vat anu tarsa Asere, wa iso shi, Arastas unu inso uturunga ti ni pin, nan nuhenu uru Kawartas wa iso shi.
Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
24 Asere iriba isheu ma cukuno ahira ashi me vat. Icukuno ani me.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
25 Ana me ahira adesa ma bari ma wu shi itonno barki katuma ku boo tize tu Ugomo Asere sa izini, usuro ushe uni abuki imum me sa ya impi datti utuba. (aiōnios g166)
To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios g166)
26 Ana me sa a poko ta cukuno arusa tini, adi buu tini ahira anu zatu tarsa Asere, barki unyetike sa wa wuzi wanu dungurka wa Asere unu uzatu ibinani, barki anu zatu tarsa Aserebwa tarsi. (aiōnios g166)
(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios g166)
27 Ninonzo ni cukuno ahira Asere sarki ibinani, i cukuno ani me. (aiōn g165)
To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn g165)

< Uromawa 16 >