< Umatiyu 6 >

1 Wa zani seke kati katuma kashime ka cukuno ku hira aje, barki inki yawuza ani me idaa keshi imum Asesere ba.
Ficai atentos para que não façais vossa boa ação diante das pessoas a fim de que sejais vistos por elas; de outra maneira não tereis recompensa de vosso Pai que está nos céus.
2 Inki udi nya usadiga, kati uwuzi kasi anu aburu sa wawuza udenge Asere nannu na barki anu wa nanzo we, kadure kani inboshi wanu kaba u lada uwe.
Portanto, quando fizeres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem honrados pelas pessoas; em verdade vos digo que já receberam sua recompensa.
3 Anime inki uzinnu nyiza usadiga, kati tari tinan gure tirusi imumbe sa tinare tizin nu wuza ba.
Mas quando tu fizeres esmola, não saiba tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Barki u sadiga u cukuno ni hunzi, aco ushi sa ma hira madi nyawe wada uwe.
Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará.
5 Inki idi wu birindara, kati icukuno kasi anu aburu, sawa tonzuno aje anu wa wuza biringara, ati denge ta Asere nan ti naa, agi anu wa iri u we wamu kaba ulada uwe.
E quando orardes, não sejais como os hipócritas; porque eles amam orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas para serem vistos pelas pessoas. Em verdade vos digo que já receberam sua recompensa.
6 Inka udi wu biringara, uribe anyimo udenge u we, ukorso ana tukum uwu biringara acoo ushime sa mahira ni hunzi madi nyawe ulada u we.
Porém tu, quando orares, entra em teu quarto, fecha tua porta, e ora a teu Pai, que está em segredo; e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará.
7 Inki iziz biringara, anu zatu urusa utize ta sere wa wuza, ubasa uwe akunna we barki ti ze tuwe.
E quando orardes, não façais repetições inúteis como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kati icukuno kasi we, barki sa acoo ushime masarusa imumbe sa inyara.
Não sejais, pois, semelhantes a eles; porque vosso Pai sabe o que necessitais, antes que vós peçais a ele.
9 A anime senke iwuzi biringara kasi ana, acoo uru Asesere akpici ni za nu we.
Vós, portanto, orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
10 Ti gomo tuwe ti cukuno awuzi imum ewe anyimo nee kasi u wuza Asesere.
Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra, assim como no céu.
11 Nyan duru immare ini hiri.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje.
12 Vette ucara banga arun kasi be sa tiverse ucarsa abanga adesa wa wuza duru ni.
E perdoa-nos nossas dívidas, assim como nós também perdoamos aos nossos devedores.
13 Kati uhan haru ahira ubata a nime buran duru anu uburu.
E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
14 A' nime inki ya vette abanga zenzen anu ni, acoo Asere madi vette asime.
Porque se perdoardes às pessoas suas ofensas, vosso Pai celestial também vos perdoará;
15 Inki daki ya ababanga azenzen anu ni ba a coo ushime mada vette me i shime ba.
Mas se não perdoardes às pessoas, também vosso Pai não vos perdoará vossas ofensas.
16 Inki idi cukuno innu uzumi kati ibezi anu henu kasi anu aburi ba, barki wake wa bezi amuhenu ani wa iri.
E quando jejuardes, não vos mostreis tristonhos, como os hipócritas; porque eles desfiguram seus rostos, para parecerem aos outros que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam sua recompensa.
17 Inki wa zika u azumi u humuka mani ani ce ukpici mu henu.
Porém tu, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava o teu rosto,
18 Kati anu wa iri wa rusi u zin nu wuza u azumi acoo ushi sama zi ni hunzi mahira. Acoo ushi me madi nyawe ulada.
Para não pareceres às pessoas que jejuas, mas sim ao teu Pai, que está em segredo; e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará.
19 Kati i'ori ace ashime imum ahira me sa biru-ruk nan nu corno me ahira sa akari wadi perse wa ciri.
Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde e a traça e a ferrugem gastam, e onde os ladrões invadem e roubam;
20 Senke i orso ace ashime imum Asesere, ahira sa iru-ruk nan ni mum besa idi carini, nani kuma akarime sa wadi puri waziki.
Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem gastam, e onde os ladrões não invadem nem roubam.
21 Barki aba sa ucira u we urani, abine ani eruba iwe irani.
Porque onde estiver o teu tesouro, ali estará também o teu coração.
22 Aje ane ani masa mani pum inki aje awe me azi ahuma, vat ni pum nuwe nidi myin ca in masa.
A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Inki aje aweme azoo me ahuma ba, vat nipum na nyin ca in mareu.
Porém se o teu olho for maligno, todo o teu corpo será cheio de trevas. Assim, se a luz que há em ti são trevas, como são grandes [essas] trevas!
24 Unu madake matarsi me Asere kare ba, nani ma kini indai ma hem inna indai, nani kuma mahem in are ma izi are daki ya wuna uri upat Asere nan ni mumu u nee.
Ninguém pode servir a dois senhores; pois ou odiará um e amará outro; ou se apegará a um, e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Anime in bashi kati ibasa abanga inbesa idiri nani idi si, nani ni pum nishi nani turunga sa idi soki. Asere uvengize u da te keme imumma re ba? nani nipumnida teki me turunga?
Por isso vos digo: não andeis ansiosos por vossa vida, sobre o que haveis de comer, ou que haveis de beber; nem por vosso corpo, sobre com que vos haveis de vestir. Não é a vida mais que o alimento, e o corpo [mais] que a roupa?
26 I rani inyin re, isiza wa da zome niti kereba aka deshi sa izin ina dodu agino vat ma aye ma nyani in zin.
Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e contudo vosso Pai celestial as alimenta. Não sois vós muito mais importantes que elas?
27 Aveni anyimo ashime, barki u hem in ni ce nume madake makin ki tiye tini ce nume.
E qual de vós poderá, por sua ansiedade, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Anime nyanini ya wuna izin ma aye Azesere aturunga? Irani ifuriye ni ja sa e' uza sarki ijasi.
E por que andais ansiosos pela roupa? Prestai atenção aos lírios do campo, como crescem; eles nem trabalham nem fiam.
29 Vat in anime in boshi, sulaimanu me anyimo a ninonzo ma sonsi turunga gu anu ageme ba.
Mas eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
30 Inka Asere mawuna ti kpe tini ja'a u zu, uni u zinnu yata nisi zo areki uni atibo, ani u zu me uraba sa udi wuzi shi ni shi anu hem ucin?
Se Deus veste desta maneira a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não [vestirá] ele muito mais a vós, que tendes pouca fé?
31 A' anime kati wuzi ma, 'Aye igusi nyani tidi ri?' nani nyani tidi si? nani 'Kuma nyani tidi soki?'
Não andeis, pois, ansiosos, dizendo: “Que comeremos?” Ou “Que beberemos?” Ou “Com que nos vestiremos?”
32 Anu zatu urusa utize ta Asere wa zinu nyara adadu aginome acoo ushi Asesere marusa nyara vat.
Porque os gentios buscam todas estas coisas, e vosso Pai celestial sabe que necessitais destas coisas, todas elas.
33 Renaje innu nyara uti gomo ta Asere nan ni ruba ubenki, vat adadu agino adi nya shi.
Mas buscai primeiramente o [seu] Reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Barki anime kati ibasa barki ni sizoba, in ani me ni sizo nidi basa inice num, konde uya uwui umyinci ini jasi.
Não andeis, pois, ansiosos pelo dia de amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

< Umatiyu 6 >