< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].

< Salmi 73 >