< Salmi 49 >

1 Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Salmi 49 >