< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.