< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

< Proverbi 1 >