< Proverbi 24 >
1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.