< Numeri 1 >

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
2 “Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
3 dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
4 E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
5 Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
6 di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
7 di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
8 di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
9 di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
10 de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
11 di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
12 di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
13 di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
14 di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
15 di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
16 Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
17 Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
18 e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
19 Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
20 Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
21 il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
22 Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
23 il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
24 Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
25 il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
26 Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
27 il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
28 Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
29 il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
30 Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
31 il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
32 Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
33 il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
34 Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
35 il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
36 Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
37 il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
38 Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
39 il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
40 Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
41 il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
42 Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
43 il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
44 Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
45 Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
46 tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
But the Levites of the tribe of their family were not counted amongst the children of Israel.
48 poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
And the Lord spoke to Moses, saying,
49 “Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
50 ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
51 Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
52 I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
53 Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin amongst the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
54 I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

< Numeri 1 >