< Giosué 19 >
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
And Hasersual, Bala and Asem,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Hafaraim, Scion, Anaharat,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
And Edema and Arama, Asor,
37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
Selebin and Aialon and Jethela,
Elon and Themna and Acron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalath,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.