< Giosué 19 >
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hafaraim, Scion, Anaharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
拉璧、基善、亚别、
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
44 Elteke, Ghibbeton, Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。