< Giobbe 41 >
1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。